Saturday, January 3, 2015

KONGRES PENYAIR SEDUNIA KE 34 -PERU.

KONGRES PENYAIR SE DUNIA KE 34 DI BUMI EL CONDO PASA.

OLEH: SITI RUQAIYAH HASHIM.

Kongres Penyair Sedunia ke 34(WCP) baru saja berlalu pada 14 November yang lalu di Trujillo (bunyinya Truhiyo) kira-kira 500 km dari Lima Peru. Kira-kira 200 penyair, penulis, pengkaji sastera khususnya puisi, Profesor serta golongan akademik sastera dari seluruh dunia berkumpul di bandar kecil penuh tinggalan sejarah dan warisan sejak 3000 tahun yang lalu. Bandar tempat penyair terkenal Peru,  Cesar Vallejo (Valleyo bunyinya) mendapat ijazah pertama dalam bidang kesusasteraan dan menerbitkan karya awalnya ini menjadi tempat penyair berkampung dan membaca puisi  masing-masing. Trujillo sememangnya ibukota kebudayaan utama Peru, bumi El Condo Pasa (lagu puisi Peru malar segar yang terkenal seluruh dunia semenjak dipopulerkan oleh Simon Garfunkel dalam tahun 1960an) dan pemilihannya tepat sekali dengan tema “La Paz y el amor son eternal poesia” atau Keamanan dan Kasih Sayang melalui Puisi Sepanjang Zaman      

Walau pun beberapa orang dari penyair dan pengarang Peru merupakan nama besar (gergasi mungkin lebih tepat) kesusasteraan dunia kontemporari dan pernah mendapat anugerah tertinggi  melalui Hadiah Nobel Kesusasteraan dan juga Hadiah Nobel Keamanan, ini kali pertama Kongres Penyair Se Dunia diadakan di Amerika Selatan. Tidak ada peminat kesusasteraan antarabangsa  yang tidak pernah mendengar nama Pablo Neruda, Gabriel Garcia Marquez, Mario Vargas Lhosa, Ernesto Kahan dan lain-lain lagi. Pun begitu,baru sekarang  World Academy of Arts and Culture (WAAC) yang bernaung di bawah UNESCO ini memilih Peru sebagai negara pertama Amerika Selatan menjadI hos  kongres  tahunan yang telah bermula semenjak 1969.            

 Tahun lalu, Bandaraya Ipoh menjadi hos kepada kongres ini dengan jayanya. Kelicinan perjalanan  dan pengurusan kongres di bawah  Kerajaan Negeri Perak dan beberapa ajensinya serta Yayasan Kampung Karyawan Malim  di Gopeng  menjadi buah mulut para delegasi di Lima dan  Trujillo. Penulis dan beberapa orang delegasi Malaysia dari Ipoh menerima sambutan istimewa dan penghormatan daripada Menteri Kebudayaan Peru dan Dato Bandar Lima selesai majlis perasmian kongres ini di Auditorium Inca Kementerian Kebudayaan Peru.
Wakil rasmi Perak dan  Malaysia terdiri daripada enam orang penyair, penulis serta Pegawai Pengiring. Delegasi  kami terdiri dari Saudara Hipani Alwi, Awang Zaidel bin Awang Jamil dari Sarawak, Sasha Shakirah dan penulis sendiri dari Persatuan Karyawan Perak, Puan Azian Ariff dari MB Incorporation sebagai pegawai pengiring  dan Encik Zamari Muhyi dari Koloni Karyawan Perak (PORT)  
Persekitaran kongres ini sudah dijangkakan akan di dominasi oleh penyair berbahasa Sepanyol dari seluruh Amerika Selatan. Hampir 75 peratus delegasi datang dari Peru (paling ramai), Bolivia, Mexico, Argentina, Chile,  Colombia, Brazil, Paraguay dan juga Sepanyol. Dan sebahagian besar mereka hanya boleh bertutur dalam bahasa Sepanyol dan menjadi masalah besar  komunikasi di antara delegasi luar termasuk kami sendiri dengan mereka. Pun begitu, ia tidaklah seteruk mana kerana khidmat beberapa orang pelajar dan staf University Trujillo yang boleh berbahasa Inggeris  sebagai penterjemah berjaya mengatasi masalah walau pun ada kalanya berlaku sedikit kesilapan komunikasi yang membawa kepada berbagai situasi lucu dan juga meyakitkan hati! Penulis sendiri serta Sasha Shakirah yang tinggal di hotel yang berlainan daripada delegasi Malaysia yang lain tertinggal teksi yang sepatutnya membawa kami ke Taman Cesar Vallejo untuk membaca puisi. Pun begitu Hipani dan Zaidel serta Shakirah sempat membacanya dan giliran penulis di ubah ke Universiti Trujillo keesokan harinya.   
Delegasi kedua terbesar datang dari China dan segala diasporanya. Kebanyakan mereka juga tidak boleh berbahasa Inggeris tetapi mereka yang boleh, menjadi penterjemah kepada yang lain-lainnya. Beberapa orang penyair berketurunan China  yang telah menetap di Los Angeles, Peranchis, Sepanyol dan Belanda turut serta dalam kongres ini. Delegasi dari China turut membawa dua orang wanita generasi ke 72 dan 78 Kung Fu Tzi yang datang dari Shandong untuk dipertemukan dengan penyair dan penulis China dari luar negeri. Sesuatu yang cukup menarik saya kira.
Pun begitu sangat dikesalkan kerana hanya Malaysia sebuah negara Islam yang juga dari Asia yang menghantar wakil kali ini. Sayang sekali tidak ada perwakilan dari Palestin kerana sentimen terhadap mereka sangat positif dan apa juga puisi yang dilontarkan dan punya kaitan dengan Palestin serta penderitaan mereka mendapat tepukan gemuruh serta teriakan bravo! bravo! Ini termasuk puisi penulis sendiri yang  mencatat tentang Yassir Arafat serta polonium yang dikatakan terdapat pada pakaiannya ketika menghembuskan nafas terakhir. 
 Selain daripada beberapa penyair dan ahli akademik dari Taiwan dan seorang dari India serta seorang lagi dari Afrika Selatan (berasal dari India) serta Profesor Ernesto Kahan Naib Pengerusi Kongres Penyair Se Dunia yang berasal dari Argentina tetapi bermastautin di Israel, beberapa orang penyair dari Amerika Syarikat (berketurunan Hispanik)  tidak banyak negara yang menghantar wakil ke kongres kali ini seperti yang berlaku di Malaysia.
 Penulis Haiku  Toshi Tai satu-satunya penulis yang mewakili Jepun dan sedikit gementar kerana tidak berapa fasih berbahasa Inggeris dan penulis serta delegasi dari Malaysia  sentiasa perlu membantu beliau untuk berkomunikasi. Apa pun ianya membuatkan kita sedar tentang kecilnya dunia dan masalah seorang manusia akan juga menjadi masalah kepada orang lain. Jadi bahasa puisi dan sentimen  manusia yang terkandung di dalamnya adalah tali penghubung di antara sesama  kita dalam mengisi ruang di muka bumi ini dan menyedari kita perlu hidup bersama dan belajar untuk hidup bersama. Ernesto Kahan sering berkata kepada saya, ‘kita hidup dalam satu kampung dan toleransi serta kasih sayang sahaja yang boleh mendatangkan keharmonian kepada seluruh manusia. Saya tak pernah mengenali Toshi sebelum ini, tetapi ketika akan berpisah, kami berpelukan seperti sahabat karib.        
 Mungkin kekurangan kaki-tangan dan petugas sukarela dalam  sekretariatnya  sedikit mencacatkan kelicinan perjalanan kongres ini. Beberapa kali penulis menerima permintaan maaf daripada Naib Pengerusi kongres  Mavi Marquez dari Peru kerana mereka risau majlis yang berlangsung tidak sehebat di Malaysia. Pun begitu, kongres ini punya kelebihannya yang tersendiri kerana diisi dengan beberapa wacana ilmu yang cukup akademik, intelektual dan analitikal. Pembentangan kertas kerja tentang puisi-puisi Cesar Vallejo oleh Dr.Edmundo Torrejon dari Bolivia dengan dipengerusikan oleh Prof Ernesto Kahan banyak bercakap tentang imej Vallejo yang sentiasa memperjuangankan mereka yang tertindas dan menderita oleh rejim yang zalim. Dan secara otomatis, penderitaan rakyat Palestin dan kekejaman Israel dipertalikan dengan apa yang ditulis oleh  Vallejo walau pun beliau meninggal dunia pada tahun 1938 sebelum masalah Palestin  muncul selepas Perang Dunia ke 2 tahun 1945. Perbincangan kertas ini turut disertakan dengan terjemahan dalam Bahasa Inggerisnya yang dibacakan oleh penyair Bella Ventura dari Colombia.
Seminar dan pembentangan kertas kerja tentang penyair, novelis, dan nama besar kesusasteraan  Amerika Selatan dan karya mereka juga diadakan di Universiti Nasional Trujillo . Ramai sarjana dari universiti Amerika Selatan membentangkan kertas mereka di hadapan kami dan juga penuntut university ini. Cuma sayang, ada di antara kertas-kertas tersebut tidak diterjemahkan ke dalam Bahasa Inggeris dan kami yang tidak memahami Bahasa Sepanyol merasa amat kerugian kerana tidak memahami apa yang diperbincangkan.
Majlis pembacaan puisi juga diadakan di sebuah sekolah rendah perempuan Santa Rosa di tengah Bandar Trujillo. Dari respon yang diberikan kanak-kanak sekolah ini ternyata puisi cukup penting dan masih segar di pemikiran mereka. Walau dalam bahasa apa pun ianya dibacakan, tepukan gemuruh kedengaran kerana mungkin bahasa sudah tidak menjadi masalah besar bila manusia dapat berkomunikasi melalui emosi, nada suara, lantunan diksi dan kata-kata yang cukup minima dalam bait-bait puisi yang diperdengarkan.              
                                                                                                     


  PISAQ

Di bumi Inka ini

aku teringat soal mu 

tahun lalu

                Ku diamkan diri
                
                kerna aku tak punya jawapannya ketika itu

Hari ini

di wilayah El Condo Pasa ini

aku sudah punya jawapannya

kerna kita telah pasti

di mana letaknya mimpi

dan di mana letaknya hati.


                                                                                 Cuzco-Helsingborg Disember 2014,


Dont Tell me and Do Tell Me


Please tell me

this is not true

its not happening

and everything

is just another 

intoxicating long ride

to propel me 

into another direction

                   Please  tell me

                   its not your warm eyes

                    gazing into mine

                    looking for answers

                    searching for meanings


Please tell me

its not your firm hands

holding mine

while eyes searched for assurances

                 please tell me

                  you are not feeling the same

                  and everything

                  is just my wild imagininings

But most important

do tell me

that its true

and I wasnt dreaming


                                                                                          Trujillo- November 2014.

0 comments: